Forum:Notes 08, (KHIIFM, Cutscenes) - ShardofTruth: Difference between revisions

From the Kingdom Hearts Wiki, the Kingdom Hearts encyclopedia
Jump to navigationJump to search
No edit summary
m (red means the translation makes little sense)
Line 256: Line 256:
:*'''{{nihongo|Departure! Willie!|出発! ウィリー号!}}'''
:*'''{{nihongo|Departure! Willie!|出発! ウィリー号!}}'''
:*'''{{nihongo|Return to the original world|もとの世界へ}}'''
:*'''{{nihongo|Return to the original world|もとの世界へ}}'''
:*'''{{nihongo|<font color="red">The castle is now protected from the peace</font>|城の平和は守られた}}'''
:*'''<font color="red">{{nihongo|The castle is now protected from the peace|城の平和は守られた}}</font>'''
*'''{{nihongo|Port Royal 1: The pirate that disappeared into darkness|ポートロイヤル1:闇に消えた海賊}}'''
*'''{{nihongo|Port Royal 1: The pirate that disappeared into darkness|ポートロイヤル1:闇に消えた海賊}}'''
:*'''{{nihongo|The view from high ground|高台からの景色}}'''
:*'''{{nihongo|The view from high ground|高台からの景色}}'''
Line 273: Line 273:
:*'''{{nihongo|What happended on the island?|島で何が?}}'''
:*'''{{nihongo|What happended on the island?|島で何が?}}'''
:*'''{{nihongo|You can't trust a pirate|海賊は信用できない}}'''
:*'''{{nihongo|You can't trust a pirate|海賊は信用できない}}'''
:*'''{{nihongo|<font color="red">In Will's veins flows.</font>|ウィルに流れる血}}'''
:*'''<font color="red">{{nihongo|In Will's veins flows.|ウィルに流れる血}}</font>'''
:*'''{{nihongo|Captured Jack|囚われたジャック}}'''
:*'''{{nihongo|Captured Jack|囚われたジャック}}'''
:*'''{{nihongo|The Black Pearl's attack|ブラックパール号の襲撃}}'''
:*'''{{nihongo|The Black Pearl's attack|ブラックパール号の襲撃}}'''
Line 521: Line 521:
:*'''{{nihongo|Maybe it's Riku?|もしかしてリク?}}'''
:*'''{{nihongo|Maybe it's Riku?|もしかしてリク?}}'''
:*'''{{nihongo|To the Emperor's side|皇帝のもとへ}}'''
:*'''{{nihongo|To the Emperor's side|皇帝のもとへ}}'''
:*'''{{nihongo|<font color="red">Identity of the earth sounds</font>|地嗚りの正体}}'''
:*'''<font color="red">{{nihongo|Identity of the earth sounds|地嗚りの正体}}</font>'''
:*'''{{nihongo|Stormrider comes flying|飛来するストームライダー}}'''
:*'''{{nihongo|Stormrider comes flying|飛来するストームライダー}}'''
:*'''{{nihongo|Fireworks|花火}}'''
:*'''{{nihongo|Fireworks|花火}}'''
Line 628: Line 628:
:*'''{{nihongo|Arrival at the central computer core|システム中枢到着}}'''
:*'''{{nihongo|Arrival at the central computer core|システム中枢到着}}'''
:*'''{{nihongo|Crash, commander Sark|激突、サーク司令官}}'''
:*'''{{nihongo|Crash, commander Sark|激突、サーク司令官}}'''
:*'''{{nihongo|<font color="red">All of the functions will</font>|すべての機能を}}'''
:*'''<font color="red">{{nihongo|All of the functions will|すべての機能を}}</font>'''
:*'''{{nihongo|The MCP's breakdown|MCP崩壊}}'''
:*'''{{nihongo|The MCP's breakdown|MCP崩壊}}'''
:*'''{{nihongo|Hollow Bastion's restoration|ホロウバスティオンの復活}}'''
:*'''{{nihongo|Hollow Bastion's restoration|ホロウバスティオンの復活}}'''
Line 695: Line 695:
:*'''{{nihongo|Escape from the other space|異空間からの脱出}}'''
:*'''{{nihongo|Escape from the other space|異空間からの脱出}}'''
:*'''{{nihongo|To the heart in the midst of nothingness|深き虚無の中心へ}}'''
:*'''{{nihongo|To the heart in the midst of nothingness|深き虚無の中心へ}}'''
:*'''{{nihongo|{{nihongo|For the sake of ending it all|すべてを終わらせるため}}'''
:*'''{{nihongo|For the sake of ending it all|すべてを終わらせるため}}'''
:*'''{{nihongo|The final battle|最後の戦い}}'''
:*'''{{nihongo|The final battle|最後の戦い}}'''
:*'''{{nihongo|In the end of nothing|虚無の終わりに}}'''
:*'''{{nihongo|In the end of nothing|虚無の終わりに}}'''

Revision as of 23:54, 5 January 2012

Forum-Ansem'sComputer.png
Forums: Index > Ansem's Computer > Notes 08, (KHIIFM, Cutscenes) - ShardofTruth

Okay, this translation was made by Xeeynamo, I made some minor corrections, but neither Xeeynamo nor I are native English speakers, so there is obviously still a lot to correct and standardize.
For the new cutscenes I took the description and the old title from the Theater Mode article, but there is still one cutscene missing, which is rather strange. Did we forget about it all these years?
I'll try to contact Xeeynamo so hopefully we can get the original Japanese titles too. --ShardofTruth 00:49, 5 January 2012 (UTC)


sho12.png
Item_2383.png AS IF! Item_2383.png The world is garbage! CRUNCH!
Hold on, what exactly is it that you want done? Do you want the titles proofread? The descriptions added? (Probably) both?
XMbQaeM.png
ShardofTruth Once you believe, truth and lie are quite the same thing. — 02:06, 5 January 2012 (UTC)
Game Clear Data KHRECOM.png It's a bit complicated I guess. The reason I didn't put the titles directly on the Theater Mode page is because the translation appears to be very clumsy. Proofreading and grammatical improvements would indeed help a lot. But I fear we might deviate from the original Japanese text too much, that's why I'm looking for the original script and this is kind of an open project now. I don't know if descriptions of the cuscenes are necessary at all.
XMbQaeM.png
ShardofTruth Once you believe, truth and lie are quite the same thing. — 19:05, 5 January 2012 (UTC)
Game Clear Data KHRECOM.png Okay, I added the Japanese original text to the new cutscenes (found here), even the three that were forgotten by starrk's translation guide all those years ago and nobody cared about. I haven't got a reply from Xeeynamo yet, but I could make screenshots of all cutscenes. But the font of KH2 is horrible, so it has to be translated by hand.
XMbQaeM.png
ShardofTruth Once you believe, truth and lie are quite the same thing. — 23:50, 5 January 2012 (UTC)
Game Clear Data KHRECOM.png Okay, I updated the titles with their Japanese names (taken from here) and now there are only two things left do to:

1. Validate the translation
2. Check the spelling, grammar and coherence (Kingdom Hearts terms) of the titles
.