Talk:Lindworm: Difference between revisions

From the Kingdom Hearts Wiki, the Kingdom Hearts encyclopedia
Jump to navigationJump to search
(Created page with 'Why are Xaldin's weapons in transliterated Japanese while everybody else who has Japanese weapon names have had them translated? I'd prefer them untranslated till we get official...')
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
Why are Xaldin's weapons in transliterated Japanese while everybody else who has Japanese weapon names have had them translated? I'd prefer them untranslated till we get official translations, but consistency is a bigger priority. [[User:Interobangu|Interobangu]] 05:13, 8 August 2009 (UTC)
Why are Xaldin's weapons in transliterated Japanese while everybody else who has Japanese weapon names have had them translated? I'd prefer them untranslated till we get official translations, but consistency is a bigger priority. [[User:Interobangu|Interobangu]] 05:13, 8 August 2009 (UTC)
:It's mostly because Xaldin's weapons obviously need to ''stay'' in Japanese. When I first made the pages, the translations were awful and unwieldy ("dragon polaris general"?). The only way to make them sound not ''grating'' in English would be to take a lot of creative license, which this wiki isn't going to do because our job is straight information, not so much interpretation.
:Also, Lexaeus's weapons have been changed to Japanese (they're mostly proverbs and poetry things that should probably stay in Japanese, although a lot of them sound alright in English). Marluxia and Zexion, the other two with Japanese weapon names, are easily translatable.—[[User:Urutapu|Urutapu]] 05:18, 8 August 2009 (UTC)

Revision as of 05:18, 8 August 2009

Why are Xaldin's weapons in transliterated Japanese while everybody else who has Japanese weapon names have had them translated? I'd prefer them untranslated till we get official translations, but consistency is a bigger priority. Interobangu 05:13, 8 August 2009 (UTC)

It's mostly because Xaldin's weapons obviously need to stay in Japanese. When I first made the pages, the translations were awful and unwieldy ("dragon polaris general"?). The only way to make them sound not grating in English would be to take a lot of creative license, which this wiki isn't going to do because our job is straight information, not so much interpretation.
Also, Lexaeus's weapons have been changed to Japanese (they're mostly proverbs and poetry things that should probably stay in Japanese, although a lot of them sound alright in English). Marluxia and Zexion, the other two with Japanese weapon names, are easily translatable.—Urutapu 05:18, 8 August 2009 (UTC)