Talk:Luxu: Difference between revisions

From the Kingdom Hearts Wiki, the Kingdom Hearts encyclopedia
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
Line 3: Line 3:
:: I was just thinking it's a bit odd to jump to such a spelling straight away considering the name is so particularly off from 'Luxuria' in comparison to the other names. But if it's really spelled as such in the game's actual files, then that's not a 'hint' - that ''is'' the name's spelling. It honestly looked like popular speculation before I saw that because absolutely nobody had sourced such a reason for the transcription. [[Special:Contributions/86.169.168.61|86.169.168.61]] 14:35, 20 July 2016 (UTC) (same peep, different building)
:: I was just thinking it's a bit odd to jump to such a spelling straight away considering the name is so particularly off from 'Luxuria' in comparison to the other names. But if it's really spelled as such in the game's actual files, then that's not a 'hint' - that ''is'' the name's spelling. It honestly looked like popular speculation before I saw that because absolutely nobody had sourced such a reason for the transcription. [[Special:Contributions/86.169.168.61|86.169.168.61]] 14:35, 20 July 2016 (UTC) (same peep, different building)
:::"Hint" because nothing in the game files should be taken at face value (expect the dialogue script of course), for example Aced is only referred to as "wolf". --{{User:ShardofTruth/Sig}} 16:47, 20 July 2016 (UTC)
:::"Hint" because nothing in the game files should be taken at face value (expect the dialogue script of course), for example Aced is only referred to as "wolf". --{{User:ShardofTruth/Sig}} 16:47, 20 July 2016 (UTC)
::::"Note: This information is based on an unofficial translation of Japanese material, and it may be changed by later publications."
::::Not only are we not claiming that "Luxu" is the definitive romanized name, the first thing the reader will read is that it is a ''translation''. Furthermore, we're not going to name the article "ルシュ". It's silly to do so.
::::Translation is a concept that exists.[[Special:Contributions/67.236.72.165|67.236.72.165]] 17:37, 20 July 2016 (UTC)

Revision as of 17:37, 20 July 2016

Isn't it a bit premature to render out the character's name as 'Luxu', or has there been an actual official English printing of the name as such? I ask, because 'luxuria' is normally rendered as ルクスリア, and ルシュ doesn't quite match. 82.36.144.164 17:45, 19 July 2016 (UTC)

Which translation would you propose? We're going with this one because it fits the scheme, most of the fanbase uses it and there is a hint in the game files. The official translation is still 2-3 months away at this point. --ShardofTruth 08:27, 20 July 2016 (UTC)
I was just thinking it's a bit odd to jump to such a spelling straight away considering the name is so particularly off from 'Luxuria' in comparison to the other names. But if it's really spelled as such in the game's actual files, then that's not a 'hint' - that is the name's spelling. It honestly looked like popular speculation before I saw that because absolutely nobody had sourced such a reason for the transcription. 86.169.168.61 14:35, 20 July 2016 (UTC) (same peep, different building)
"Hint" because nothing in the game files should be taken at face value (expect the dialogue script of course), for example Aced is only referred to as "wolf". --ShardofTruth 16:47, 20 July 2016 (UTC)
"Note: This information is based on an unofficial translation of Japanese material, and it may be changed by later publications."
Not only are we not claiming that "Luxu" is the definitive romanized name, the first thing the reader will read is that it is a translation. Furthermore, we're not going to name the article "ルシュ". It's silly to do so.
Translation is a concept that exists.67.236.72.165 17:37, 20 July 2016 (UTC)