Game talk:Sephiroth: Difference between revisions

Line 76: Line 76:
#Additionally, a lot of the blocking/guarding notes you've been re-adding are ''already in the table'' in a separate column, so it's completely redundant to add them back in. The whole point of using these new templates is to rely on the official material that every fan can be expected to be familiar with, rather than relying on personal names for mechanics that do not come from the actual material.{{User:KrytenKoro/Sig}} 14:31, 6 April 2016 (UTC)
#Additionally, a lot of the blocking/guarding notes you've been re-adding are ''already in the table'' in a separate column, so it's completely redundant to add them back in. The whole point of using these new templates is to rely on the official material that every fan can be expected to be familiar with, rather than relying on personal names for mechanics that do not come from the actual material.{{User:KrytenKoro/Sig}} 14:31, 6 April 2016 (UTC)
:::I'm still not buying it. But since you're refusing to really change that translation to something more literal (I've seen 疾 and 急速 be used Rapid; and I'm guessing "Rapid Expressway"?), I might as well just give up then. I personally tend to translate things more literally and more apart from other terms, just so you know, and I mainly use tangorin for that. I mainly exclude pure metaphors that are already distinct on their own. --[[User:SneaselSawashiro|SneaselSawashiro]] ([[User talk:SneaselSawashiro|talk]]) 18:18, 6 April 2016 (UTC)
:::I'm still not buying it. But since you're refusing to really change that translation to something more literal (I've seen 疾 and 急速 be used Rapid; and I'm guessing "Rapid Expressway"?), I might as well just give up then. I personally tend to translate things more literally and more apart from other terms, just so you know, and I mainly use tangorin for that. I mainly exclude pure metaphors that are already distinct on their own. --[[User:SneaselSawashiro|SneaselSawashiro]] ([[User talk:SneaselSawashiro|talk]]) 18:18, 6 April 2016 (UTC)
::::Plus, while I understand that as usual I'm fluffing up shit (bring in sake neko from Koei Wiki so he can bash me further), I'm not trying to alter the original Rapid Mow Down text by simply adding in my own translation (aside from the bs with the KH2 moves). Plus, all because kousoku means rapid (via rapid rail-transit, that I get), but 高速ネットワーク can also mean "rapid network"? Really? --[[User:SneaselSawashiro|SneaselSawashiro]] ([[User talk:SneaselSawashiro|talk]]) 18:37, 6 April 2016 (UTC)